A little human
Мой литературный перевод стихотворения Генриха Гейна " Auf Fluegel des Ganges"
Давай, на крыльях песни
Я унесу тебя туда,
Где у истоков Ганга
Заветные знаю места.
В местах тех сады алеют
При тусклом свете луны,
И лотосы так нежно рдеют
Своей ожидая весны.
Фиалки качаясь болтают
И смотрят на звезды вверх.
И розы нам доверяют
Таинственных сказок секрет.
Покорно тиши внимает
Набожная умная лань.
И зовом своим опьяняет
Реки той могучая хваль.
Ах, как я хочу опуститься
Под сенью раскидистых пальм!
Покоем своим насладиться,
Предавшись заветным мечтам.
Давай, на крыльях песни
Я унесу тебя туда,
Где у истоков Ганга
Заветные знаю места.
В местах тех сады алеют
При тусклом свете луны,
И лотосы так нежно рдеют
Своей ожидая весны.
Фиалки качаясь болтают
И смотрят на звезды вверх.
И розы нам доверяют
Таинственных сказок секрет.
Покорно тиши внимает
Набожная умная лань.
И зовом своим опьяняет
Реки той могучая хваль.
Ах, как я хочу опуститься
Под сенью раскидистых пальм!
Покоем своим насладиться,
Предавшись заветным мечтам.